подлог или излишняя мистификация? |
Вопрос:
Здравствуйте! Общаясь с верующими людьми стал замечать излишний акцент на слово "грех". Появились разного рода словосочетания типа : первородный грех или греховная природа, которых, кстати нет в писании. При этом, как Вам известно, само по себе слово означает "промах", "оплошность" и его синонимами в греческом языке выступают слова "изъян", "ошибка"...Если заменить слово грех на его дословный перевод или синоним, то по-сути смысл не меняется, но фраза становится не такой страшной, а наоборот более понятной. Так вот вопрос : что же происходит? это излишняя мистификация, что бы боялись страшного слова или подмена понятий, бойтесь какого-то "абстрактного" греха. Причём многие верующие затрудняются сказать что же есть, этот грех, в "сухом остатке", и называют его проявления - такие как убийство либо блуд. Спасибо
Ответ:
Мир Вам! Синодальный перевод Священного Писания считается одним из лучших мировых переводов. И слово грех как никакое слово подходит в своём изложении, поэтому дело не в синониме, а в том, что влияние греха весьма разрушительно, и нужно называть вещи своими именами.
|